
For example, if we look at cerrar 'to close, shut' in his Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, we can see he derives it from late Latin *serare < Latin sera 'bolt, lock', in spite that Spanish /c/ (in the Middle Ages a dental affricate [ts] and now an interdental fricative [θ]) can't come from Latin /s/. He denies elsewhere any relationship between this word and Catalan serrar, French serrer 'to tighten', although they fit both phonetically (as [ts] > [s] in these languages) and semantically (the meanings 'closed' and 'tight, dense' are related). The answer is all these words1 are Pyrenaic (a Vasco-Caucasian substrate language) loanwords from the PNC root *=utɕE(rV) 'thick, fat'.
Another weird etymology is jara 'rockrose (Cistus)', a kind of bush common in the Iberian Peninsula which Coromines derives from Arabic šacra 'low bush', where [ʃ] /x/ regularly developed into [χ] /j/. Apparently, he ignores Basque zare 'basket' and (t)xara 'rockrose (wood)', a word of Pyrenaic origin for which Bengtson suggests an etymology from PNC *tʃ’ʃ’wɦeli (˜ tɕ’ɕ’,-ʕ-,-ɫ-) 'a k. of foliage tree'2. The palatized form would have been borrowed into Spanish xara, then jara.
_________
_________
1 There's also Basque (Biscayan) zarri 'dense', zarra-tu 'dense; to close, shut'.
2 Related to Paleo-Eurasian *tʃwalV 'willow', a root represented in Paleo-European *sal(i)k- 'willow' (Celtic *salik-, Latin salix, Germanic *salx-) and native IE *welik- 'willow' (Greek helíkē, English willow).
2 Related to Paleo-Eurasian *tʃwalV 'willow', a root represented in Paleo-European *sal(i)k- 'willow' (Celtic *salik-, Latin salix, Germanic *salx-) and native IE *welik- 'willow' (Greek helíkē, English willow).