Presumably related to this etymology is the Greek theonym Perséphonē (Etruscan Φersipnei, Latin Proserpina), attested on several Attic vases from the 5th century BC as Persóphatta, P(h)erséphatta, Pherréphatta. Rudolf Wachter analyzes it as a compound whose second member would be derived from Indo-European *-gʷhn-t-jā < *gʷhen- 'to beat, to kill', and the first one related to Sanskrit parṣá- 'sheaf, bundle', Young Avestan parša- 'ear (of corn)', to which Michael Weiss -in a personal communication to Wachter- also adds Latin porrum and Greek práson 'leek', from a supposed Indo-European lexeme *pr̥s-o-'3. Thus the reconstructed meaning of the theonym would be 'sheaf-beater', i.e. 'threshing maiden'4.
However, like most Indo-Iranian lexicon related to agriculture, *parš appears to be a substrate loanword from the language spoken by BMAC people5. On the other hand, for Slavic *proso- 'millet', Georg Holzer posited a loanword from a substrate language he called Temematic (Temematisch in German) after its proposed sound correspondences with PIE and where *r̥ > ro6. Although Holzer's theory has been discredited as a whole7 it could still explain the etymology of the Slavic word from IE *bhar(e)s 'a k. of cereal (millet, barley, spelt)' (Latin far, farris), a remnant of the languages spoken by the Neolithic farmers who colonized Europe from the Near East.
